Nova Bilosnićeva izdanja na albanskom jeziku
![](https://i0.wp.com/www.antenazadar.hr/wp-content/uploads/2015/04/2.-Tomislav-Marijan-Bilosnić.jpg?fit=640%2C424&ssl=1)
Tek što se vratio s međunarodnog festivala poezije Poetski Drim, koji se održava na Kosovu i u Albaniji, u Prištini, Prizrenu, i Kukësu, gdje je hrvatskom književniku Tomislavu Marijanu Bilosniću dodijeljeno posebno Priznanje za doprinos albanskoj kulturi, ovome su autoru prevedena nova djela na albanski jezik. Uz dosad prevedene i objavljene Bilosnićeve knjige na albanskom jeziku: Koji jedu ribe, Velebit, Tigar, Kalendar sna i Osamljeno drvo, najavljeno je izdanje prijevoda njegove zbirke pjesama Ogledalo i haiku zbirke Potez mača.
Pjesme iz zbirke Ogledalo, izvorno objavljene 2012. godine prevodi ugledni albanski pjesnik Adam Zaplluzhë, nekad prevoditelj u Kosovskoj energetskoj korporaciji. Zanimljivo je da je Zaplluzhë kao književnik plodan poput Bilosnića, jer je i on autor više od stotinjak izdanja. Bilosnićeve pjesme iz zbirke Ogledalo koja je nastavak njegove novije pjesničke faze u cjelini okrenute transcedentalnom promišljanju zbilje, već su objavljene na više albanskih književnih portala, među kojima i najpoznatiji Zëri i Shqiptarëve, a najavljene su i u tiranskom tjedniku Nacional koji inače redovito prati Bilosnićevo književno stvaralaštvo, a pojavljuje se i kao Bilosnićev izdavač na albanskom jeziku. Nacional je uz zbirku Osamljeno drvo u cijelosti u svojim izdanjima objavio Bilosnićevu poemu Vukovar, te izbore pjesama iz zbirki Kuća, Molitve i Odisej.
Haiku zbirku Potez mača, kao i većinu Bilosnićevih djela na albanski jezik, prevodi albanski pjesnik Mustafa Spahiu, inače jedan od najpoznatijih prevoditelja s hrvatskog na albanski jezik. Zbirka Potez mača tiskana je 1984. godine s pogovorom akademika Vladimira Devidéa, koji Bilosnićev haiku navodi kao “školski primjer za mnogo toga čime se odlikuje istinski haiku.”